Cladking
The term qbH.w in the PT text you reference is variously translated as “watery region,” “region of aquatic birds.” It is is not a compound and has no connotation of falling water in so far as I can see. The primary sign in the group, which can be used as an ideogram, See PT 423.765(b).32),is Gardiner w16 )a variant of W15). Allen says this is used as determinative in qbb, cool, and qbH cool water “also as ideogram for the latter.” The basic meaning then seems to be for water as a libationor restorative, not as a danger. By the way, the term qbH.w does not seem to be translated as “cataract” (German: “Katarakt”) in WB except in the epithet “Lord of the Cataract,” nb-qbH.w, i.e., Khnum. It does, however, reference qbH.w Qebehu as „Territory of the 1st Cataract, Area of the Sources of the Nile (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen) Wb 5, 29.5-6; GDG V, 170 f.; Montet, Géographie, II, 18 f.
It gives two other words for cataract, “mw-bin,” i.e., “bad water.” And “pna.yet” which, so it says, connotes a spot where a boat is in danger of capsizing. Wb 1, 509.13.
Lee