<HTML>Alex:
Not too far removed from what Americans mean when they say:"we're just folks." You can be people and not folks out West. The term expresses a commitment to helping other folks in trouble, a certain kind of open friendliness, indeed, godliness, and above all, decency.
BentIan Alex Blease wrote:
>
> Yes, the thing is with translations, sometimes they
> lose the sense of the original because English doesn't quite
> have a a word that expresses sentiments for which we have no
> equivalent.
>
> Agood example is German Volkish, which we would translate as
> Folkish as in Folklore etc, but for the Germans , it is
> embodied with much deeper significance, having an almost
> mythlogical connection between the German peoples, their
> ancestors, blood and the Land.
>
> Alex</HTML>