Pistol Wrote:
-------------------------------------------------------
> I think your missing an important context
> cladking, as you inferred earlier, most of Unas'
> PT's are significantly older ritual incantations
> that were etched inside his pyramid tomb walls...
> you have to consider the earliest context of the
> king as Horus * Dynasty 0 and Dynasty 1. Horus was
> a stellar God (R. Kraus 2010), but there was a
> young Horus and an Old Horus... the old Horus was
> Venus when visible above the eastern horizon at
> night and the young Horus was the morning star
> (Venus) ...Orion clears a path... So, early
> incantations or perhaps even early writing
> identified the king as the incarnation or
> personification of the God Horus, the God of
> Nehken.
>
> Towards the end of the 1st Dynasty Horus (stellar)
> became subservient to Re (solar), before this
> occurred Kings were idolized and viewed as warrior
> kings, human sacrifices were the norm for royal
> mortuary cults, but the second ruler of the 2nd
> Dynasty - Nebre (weneg), reversed it all. Horus
> names continued to be given to kings throughout
> Egypt's history, but after the 1st Dynasty the God
> Horus was a lessor god to Re (Kraus 2010, Kahl
> 2007), and of course by the 4th dynasty Horus'
> role in the after life was shifting once more
> towards Osiris and Kings were now seen as the
> living incarnation of Re. It's because of the
> latter that I don't believe pyramids of the 4th
> dynasty were built as stellar mortuary cults, the
> mortuary cult was solar. Nehken (Horus) was
> eclipsed by Heliopolis (Atum-Re).
>
> side note; Horus is a name still given to new
> borns, makes it among the oldest names still in
> use, some 5,000 years later.
>
Thank you.
You could well be exactly correct. Perhaps the Pyramid Texts is so complex that it can never really be understood as is the nature of something that is incantation and religion written in a dead language that can only be "circumscribed". Perhaps we'll forever be interpreting and reinterpreting it while finding nothing really useful about the pyramids or their builders. But the PT still consistently say the same things when taken literally.
The only thing that is important here is author intent. This is the only thing that really matters to translators. We can be reasonably certain that modern translators are circumscribing the meanings of each word but in a book of "incantation" how are we to be sure they are circumscribing the meanings of sentences? How do we tie our interpretations to the bedrock of reality and author intent? I am simply maintaining that the literal meaning of the entire PT is the intended meaning and our job is to interpret it accordingly. As such it is very apparent that the pyramids may well have celestial alignments.
____________
Man fears the pyramid, time fears man.